Thursday, February 4, 2010


Panocha.  This is an interesting word, because at some point in history it took a whole new meaning.

Take a look at this picture, and for those of you who've heard this word before,this picture is not what you think...


Panocha is actually a form of brown sugar, but I don't suggest that you walk into a grocery store asking for panocha, because you'll get several rude looks, and you'd be getting off easy.

Somewhere along the way panocha became a vulgar term for vagina (vagina is the same word in both Spanish and English, just a different pronunciation).  In English, panocha means pussy.  And it's just as vulgar in Spanish as pussy is in English. 

You can't use panocha as an insult, it's strictly for the female body part.

Below is a list of the other Spanish words I know of that you can use to talk about that part of the female anatomy:

Vagina - This is the medical term
Almeja, Almejita - Actually means clam
Araña - Spider
Chuca - Not sure if there is an English translation
Panochita - This is a cuter (but still vulgar) way of saying panocha

That's it for now.  And ladies, I haven't forgotten you.  My next post will be about terms for the male body part!


  1. I love your blog! but this word is actually a pretty bad one jajaja No sabía que también quiere decir azucar! vaya gracias por enseñarme!

  2. I forgot to mention that if you ever really do need to buy some panocha, you can use the word piloncillo, and have no fear of receiving a "cachetada" (slap in the face) or being called chochino (a pig).

  3. I lived in the foothills of the Sierra Madre in Sinaloa, Mexico, in the 70s. The villagers there made panocha (their word) from the cane they grew. They boiled up the cane juice, then poured it into molds ranging from square blocks to fanciful designs--fruit, flowers, animals. The panocha was treasured above sugar, and it was used in cooking, as a means of exchange, and as emergency rations. Once, we were stranded by a flood, and we subsisted on panocha for a day and a half!

  4. Replies
    1. They use that mainly in Spain

    2. Coo doesnt really have a meaning, its an expression of frustration or dislike. Something like damn.

  5. Yo se que tambien le dicen bizcocho. Que para nosotros los puertorriqueños es cake.